Se caută români

Într-o carte despre care am scris nu demult, "Apă pentru elefanţi" de Sara Gruen, un rol important îl are elefantul Rosie, care înţelege comenzile numai în limba poloneză.
Acum, de pe site-ul Antena 3, aflu că un muzeu din Marea Britanie a cumpărat doi măgari din România şi acum caută români care să se înţeleagă cu măgarii, pentru că aceştia nu răspund la comenzile date în engleză. Nu ştiu decît româneşte, se pare. Am convingerea că se va găsi cineva să sară în ajutorul respectivului muzeu şi să-i înveţe pe măgari bunele maniere. Apoi să vină repede acasă, că şi aici e de lucru.

Lilick  – (28 februarie 2009, 17:32)  

Rusine! Magari care nu stiu limbi straine. Daca erau doua pisicute crescute la vila, cu pian si limbi straine, nu mai era nevoie de..translator. :)))

Lilick  – (28 februarie 2009, 17:40)  

Oare pe ce liste au fost ascunsi ca sa fie trimisi acolo? Sunt ei oare fiii sau nepotii cuiva? Miroase a nepotism? Sunt propulsati de vreo organizatie de tineret a unui partid? :)))

Anonim –   – (28 februarie 2009, 20:13)  

Ei, asta e o veste buna. Daca ne-am apucat sa vindem magari e bine. Sa-i vindem pe toti!

Si sa-i trimitem pe toti dresorii magarilor pe piata globala, pe urmele magarilor. La munca sa binevoiasca a fi primii, nu la intins ochiul si timpanul!

Ce veste buna...


casandra

Lucia Verona  – (28 februarie 2009, 20:37)  

Casandra, de acord cu propunerile tale!

Trimiteţi un comentariu

No, no, they do but jest, poison in jest; no offence i' the world

WS

AFACEREA CLONEGATE

CRIMA DE LA JUBILEU

LABIRINT OBLIGATORIU la Tritonic,ro

Fără canguri

Utile cum dulci

Archives

Disclaimer

Acest blog este scris, ca şi cărţile autoarei, cu î din i. Autoarea, care a învăţat să scrie în secolul trecut, consideră că, pe de-o parte, folosirea a două litere pentru acelaşi sunet este o risipă, iar pe de altă parte, introducerea entuziastă, dar prost elaborată, a lui â din a, ca semn de ieşire din totalitarismul lui î din i, nu ţine seama de etimologia cuvintelor, expunîndu-ne ridicolului. În acest sens, rugăm forurile în drept să explice de ce verbul ridere devine a râde.