Înainte de a mă apuca de traducerea lui 2HVI, am avut unele reticenţe. Piesele istorice nu prea sunt pasiunea mea. Dar pe măsură ce avansam cu lucrul, textul îmi plăcea tot mai mult. Piesă istorică? Da, e drept, e vorba despre un capitol important din istoria Angliei, numai că Shakespeare se purta cu cronologia evenimentelor sau vîrstele (uneori şi caracterul) personajelor cam la fel ca unii jurnalişti de azi, adică fără să dea doi bani pe exactitatea informaţiilor. Dar, sigur, scria mai bine decît suszişii jurnalişti. Incomparabil.
Deci, o piesă aproximativ istorică, dar mai ales politică şi, pe alocuri, chiar poliţistă. Intrigi de curte, facţiuni, procese cu martori mincinoşi şi dovezi fabricate, asasinate politice, revolte populare bine orchestrate, trădări, prigonirea intelectualilor, ucigaşi plătiţi - totul pentru a lua şi a păstra puterea. Vi se pare cunoscut?
Dar spuneam că e o piesă oarecum poliţistă. Iată un fragment din actul III, după uciderea ducelui de Gloucester:
Alături de Isus, ce s-a jertfit,
Ca să ne scape de-un blestem divin,
La fel cred că pe bunul nostru duce
L-a omorât o mână criminală.
De lemn! Ai şi dovezi pentru ce-ai spus?
Cei morţi de moarte bună – şi-am văzut
Destui – au chipul palid, cenuşiu,
Fără un pic de sânge, ce-i atras
De inimă spre ea în timp ce luptă
Cu moartea. Şi, cu ea odat’ îngheaţă,
Nu urcă în obraji, îmbujorându-i.
Dar, iată, chipul lui e negru, plin
De sânge, ochii-afară-s din orbite,
Holbaţi precum ai unui spânzurat;
Şi părul i s-a ridicat măciucă,
Nările-i s-au lărgit în timpul luptei,
Iar mâinile de trup departe-s, parcă
S-ar fi zbătut şi-a fost ţinut cu forţa.
I s-a lipit şi părul de cearşaf,
Iar barba-i îngrijită s-a-ncâlcit,
Ca grâul în furtună şi s-a rupt.
E clar c-a fost asasinat aici
Şi toate-aceste semne sunt dovezi.
Era în paza mea şi-a lui Beaufort;
Şi nu cred că noi suntem ucigaşi.
Şi se afla în paza voastră chiar.
Probabil că nu l-aţi tratat ca prieten
Şi-i foarte clar c-a dat peste-un duşman.
Sunt vinovaţi de moartea ducelui?
Şi-alături măcelarul c-un satâr,
Nu-l bănuieşti că el a omorât-o?
Şi, de găseşti o potârniche-n cuib
De uliu, nu te-ntrebi cum a murit,
Chiar dacă uliul n-are sânge-n cioc?
Şi tragedia asta e suspectă.
Iar în încheiere, să vorbim despre Cade, John Cade, şeful rebelilor, care îl răsplăteşte astfel pe măcelarul Dick din Ashford pentru faptele lui de vitejie:
CADE: În faţa ta cădeau ca oile şi boii şi tu te purtai
ca-n abatorul tău; pentru asta, te voi răsplăti, şi-anume, postul Paştelui va
fi de două ori mai lung decât este; iar tu vei avea autorizaţie de ucis pentru nouă’ ş’ nouă de capete.
Autorizaţie de ucis. În original, Licence to kill. De aici a luat Ian Fleming expresia pentru Bond, James Bond.
greu de uci... aaa, de tradus! la shakespeare ma refer. or zice si englezii despre shakespeare la fel cum zicem noi despre caragiale?
RăspundețiȘtergerenu prea am evoluat, mie asa mi se pare.
cred ca o sa-mi fac timp sa citesc sofocle, cat de curand!
Da, greu de tradus, dar atît de frumos!
ȘtergereMulțumesc pentru semnalare, felicitări pentru traducere. E un fragment detectivistic dar și de medicină legală. Mă bucur să-l reîntîlnesc pe Warwick - „făcătorul de regi”, personaj extraordinar, al cărui sfîrșit l-am tradus în 3 H VI. Era sigur că ajunge în rai, săracul. Eu sînt sigur că n-a ajuns la cît de des și-a schimbat culoarea politică.
RăspundețiȘtergereN-a mai trăit să o vadă pe fiică-sa Anne „Warwick's youngest daughter" măritîndu-se cu Richard York, duce de Gloucester, viitor Richard III, care-i omorîse „soț și tată”. Cel mult s-o fi răsucit în mormînt. Tocmai am ajuns la scena cînd Richard o pețește pe Anne lîngă sicriul lui Henric VI!
Uite că am omis să trec şi "traseismul" pe listă! Da, Warwick e un personaj foarte interesant. Iar scena cu peţitul de care spui, din Richard III, mi-a plăcut întotdeauna. Numai Shxpr e în stare să aibă umor şi în cele mai dramatice situaţii scenice.
Ștergere